Home > Japon Last Updated:

Japon Entrevue Série #2: 日本・インタビューシリーズ#2

Entrevue avec M. OBATA Yoshikazu:小畑精和・明治大学教授とのインタビュー


Obata

M. OBATA Yoshikazu:小畑精和氏

Entrevue vidéo extrait: インタビュービデオ抄録
ストリーミング: http://www.youtube.com/watch?v=s3C3pnr2pz0&list=PL3VbFYYm8_nvhsLHBlI6xqgCJntWmuHvH&index=27
直接のリンク: http://www.japon-quebec.com/japon/obata/obata.m4v
(撮影日:2012年8月27日、場所:明治大学中央図書館ケベック文庫前(質問1、2))
ストリーミング: http://www.youtube.com/watch?v=3MuZyViGUnY&list=PL3VbFYYm8_nvhsLHBlI6xqgCJntWmuHvH&index=59
直接のリンク: http://www.japon-quebec.com/japon/obata/obata4.m4v
(撮影日:2012年12月3日、場所:明治大学研究棟(質問3))

--------------------------------------------------------------------------------

小畑精和・明治大学教授

経歴:
京都大学文学部および同大学大学院修士課程、博士課程でフランス文学を専攻。1985年明治大学政治経済学部専任講師に就任。1995年より同学部教授、2008年~09年明治大学国際交流センター所長、2011年より明治大学体育会ラグビー部長、2012年からは明治大学大学院教養デザイン研究科長も兼任。1992年より2年間モンレアル大学(モントリオール大学)客員研究員。日本カナダ文学会副会長。Globe(国際ケベック研究誌)編集顧問。AIEQ(国際ケベック学会)会員。CIEF(国際フランコフォニー学会)会員。2004年より第三次「現代の理論」編集委員。2008年10月に日本ケベック学会を設立、初代会長。なお、明治大学では、ケベック州政府在日東京事務所と協力してケベック講座「現代のケベック」を正規授業として毎年開講し、同大学図書館内に「ケベック文庫」も設立。


インタビュー要旨

質問1: 小畑精和・明治大学教授、日本ケベック学会初代会長、どうぞ自己紹介を兼ねて、これまでのケベックとの関係をご説明ください。

私は京都大学の大学院生だったころ、「レアリスム」の変遷について研究をしていました。その中でケベックでも1960年代に新しい形式の小説がたくさん書かれだしていることを知りました。そして、1985年に明治大学の専任講師になってからそれらの小説を入手して読み始めたのがケベックに興味を持つきっかけになりました。ちょうどそのころ、日本フランス語フランス文学会会長を務められた田島宏教授が、東京外国語大学から明治大学に移ってこられ、これからはもっとフランス語圏に注目すべきであると言われ、私にもケベック研究を勧められました。この激励がさらに私をケベック文学にのめり込ませることになったわけです。そして、1992年よりモンレアル大学で研究する機会を得て、客員研究員および博士課程の大学院生としてケベックについて勉強し、研究を進め、興味を深めていきました。そのように、私にとってケベックは、出会いはロマンチックではありませんが、いわば、付き合っているうちに好きになった本物の絆を感じる恋人のような存在なのです。

質問2: それでは、最近あるいは現在、ケベックとの関係で、どのようなご研究やご活動をしていらっしゃいますか。

ケベックでの研究の後、帰国してから『新日本文学』や『千年紀文学』を始め色々な雑誌にケベックに関する記事をたくさん書きました。また、1960年代の「静かな革命」を代表するジャック・ゴドブーの小説『やぁ、ガラルノー』など、いくつかの作品を日本語に翻訳しました。さらに明治大学では、アメリカ文化研究という授業の枠の中で、もっぱらケベックについて教えることも始めました。それらの活動が認められ、ケベック州政府在日事務所の推薦もあり、1998年にケベック州政府より、アメリカ地域でのフランス語の普及功労章(L'Ordre des Francophones d'Amérique)を受章しました。さらに、2003年にはそれまでの研究をまとめた著書『ケベック文学研究』を出版し、カナダ首相出版賞審査員特別賞もいただきました。そして、2008年には、ケベックに興味を持つ仲間と一緒に「日本ケベック学会」を立ち上げ、2009年にはその学会の会員が中心になって『ケベックを知るための54章』という本を出版するなど、ケベックに関する様々な活動を行っています。今後とも、出版や授業や学会などの活動を通じて、ケベックの面白さを日本でより広く知ってもらうために努力していくつもりです。

質問3: 最後に、今後の日本とケベックとの関係がどうなっていくか、またどうあるべきかについて、お考えをお聞かせください。

日本でケベックの本を手に入れることさえも困難だった1970~80年代にケベックを研究し始めた我々の世代と異なり、今の若い人たちはケベックに行くことがそれほど難しくなくなって、ケベックと日本の間での交換留学も盛んになってきました。そのような若い人たちが色々なプログラムを通じてさらに交流し、日本とケベックとの関係をさらに深めることを期待します。文化の交流についても、有名な日本のアニメやケベックのパフォーミングアーツだけでなく、日本でもケベックでもさまざまな文化的に面白いもの、まだ知られていないものを発見して交流を深めてもらいたいと思っています。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

Interviewé: M. OBATA Yoshikazu

Le professeur Yoshikazu Obata est diplômé du programme d’études de doctorat à l'Université de Kyoto. En 1985, il s’est joint au corps professoral de la Faculté d'économie politique de l'Université de Meiji à titre de maître de conférences. En 1995, il est devenu professeur titulaire à l’Université Meiji et en 2008-2009, il a été doyen du Centre des Relations internationales. Il est actuellement doyen de l’École de maîtrise et de doctorat de l’Humanité à l'Université Meiji. Son intérêt pour le Québec remonte à 1992, où il a passé deux ans à Montréal à titre de chercheur invité à l'Université de Montréal. Depuis, il a été l’instigateur de l’Association japonaise des études québécoises (AJEQ) et il a été le premier président de l'Association. Il occupe également la position de vice-président au sein de la Société littéraire canadienne du Japon et il est membre de l'Association internationale des études québécoises (AIEQ) et du Conseil international d’Études francophones (CIEF). Il est aussi le coordonnateur d’un cours universitaire sur « Le Québec contemporain », en collaboration avec la Délégation générale du Québec à Tokyo. Il a été aussi l’initiateur de l’établissement du Centre de documentation sur le Québec à la Bibliothèque centrale de l’Université Meiji.

Résumé de l'entrevue de M. OBATA

Q 1 : Pourriez-vous vous présenter et nous expliquer comment s’est développé l’intérêt que vous avez à l’égard du Québec ?

A l’époque où j’ai entrepris de poursuivre des études avancées à l'Université de Kyoto, je me suis intéressé à l'évolution historique du «réalisme» en littérature française. C’est ainsi que j’ai appris qu'un grand nombre de romans de ce style nouveau avaient été écrits aussi au Québec dans les années 1960. Plus tard, au milieu des années 1980, j'ai réussi à me procurer ces romans et en faire la lecture, ce qui a suscité mon intérêt pour le Québec. Durant cette période, le professeur Hiroshi Tajima, président de la Société Japonaise de Langue et Littérature Françaises (SJLLF) s’est joint au corps professoral de l'Université Meiij. Ce dernier m’a suggéré de m’intéresser aux études québécoises, ce qui m’a permis de découvrir le monde de la littérature québécoise. Puis à partir de 1992, j'ai eu l'occasion d'étudier à titre de chercheur invité et d’étudiant gradué à l'Université de Montréal, où j'ai trouvé le Québec encore plus intéressant que précédemment.

Q 2 : Pourriez-vous décrire quels sont vos sujets de recherche les plus récents et les activités que vous avez vis-à-vis le Québec ?

Après mon retour du Québec au Japon, j’ai écrit un certain nombre d'articles sur le Québec dans diverses revues de littérature. J’ai aussi traduit en japonais plusieurs livres d'auteurs québécois, notamment « Salut Galarneau ! » écrit par Jacques Godbout. De plus, à l'Université Meiji, j'ai parlé du Québec dans le cadre d’un cours sur la culture nord-américaine. En 1998, en guise de reconnaissance pour l’ensemble de ces activités et sous la recommandation favorable de la Délégation générale du Québec à Tokyo, j’ai reçu les insignes de l’Ordre des francophones d'Amérique remis par le gouvernement du Québec. En 2003, j'ai publié un livre intitulé « Études sur la littérature québécoise », basé sur mes recherches passées sur le Québec. Cette publication s’est mérité le prix spécial du jury lors de la remise des Prix d’excellence pour la publicaton de livre sur le Canada au Japon par le Premier ministre du Canada. En 2008, de concert avec mes collègues, j’ai lancé l'Association Japonaise des Études Québécoises (AJEQ) ». En 2009, nous avons publié un livre intitulé « 54 chapitres pour mieux connaître le Québec ».

Q 3 : Comment voyez-vous l'avenir des relations Japon-Québec dans votre secteur d’activités ?

Contrairement à notre génération de chercheurs japonais sur le Québec, qui n’a débuté ses études sur le Québec que dans les années 70 et 80, à une époque où il était même difficile d’obtenir au Japon des livres sur le Québec ; aujourd’hui, les jeunes peuvent se rendre au Québec beaucoup plus facilement, tout en pouvant bénéficier de nouveaux programmes favorables aux échanges d'étudiants entre le Japon et au Québec.

J'espère qu’il y ait plus de jeunes étudiants japonais et québécois qui puissent interagir entre eux et renforcer ainsi les liens entre le Japon et le Québec. De plus, sur le plan des échanges culturels, le Japon et le Québec ont beaucoup à découvrir de leurs univers culturels respectifs qui recèlent un certain nombre d’inconnus, bien au-delà des films d'animation japonais et des arts de la scène québécois.

--------------------------------------------------------------------------------
 Top