Home > Japon Last Updated:

Japon Entrevue Série #19: 日本・インタビューシリーズ#19

Entrevue avec M. MATSUI Kazumi: 松井一實・広島市長のインタビュー


Matsui

M. MATSUI Kazumi: 松井一實氏

Entrevue vidéo extrait: インタビュービデオ抄録
ストリーミング: http://www.youtube.com/watch?v=mCZa7floMUw&list=PL3VbFYYm8_nvhsLHBlI6xqgCJntWmuHvH&index=13
直接のリンク: http://www.japon-quebec.com/japon/matsui/matsui.m4v
(撮影日:2012年11月19日、場所:広島市中区 ・広島市役所)

--------------------------------------------------------------------------------

松井一實・広島市長

経歴:
京都大学法学部卒業後、1976年労働省に入省。1989年在英国日本大使館一等書記官、1993年労働省婦人局婦人労働課長、1994年労働省職業安定局高齢・障害者対策部高齢者雇用対策課長、2002年厚生労働省大臣官房総務課長、2006年厚生労働省大臣官房総括審議官(国際担当)、ILO理事(政府代表)、2008年中央労働委員会事務局長、2011年4月広島市長就任。


インタビュー要旨

質問1:松井一實・広島市長、これまでのモントリオール市との姉妹都市提携の経緯について簡単に御説明いただけますか。

本市は、1998年に、ケベック州のモントリオール市と姉妹都市提携を結びました。提携の契機となったのは、1986年に、当時の広島市長がモントリオール市で開催された「平和と安全に関する国際会議」で講演したことです。また民間レベルでは、1988年、本市に広島カナダ協会が発足しました。
その後、モントリオール市は、1989年7月に平和市長会議に加盟し、平和市長会議の総会や8月6日の平和記念式典へ参加いただくなど、平和に関する交流が活発となりました。また、両市において市代表団訪問時の記念植樹や植物園長同士の相互訪問など植物園交流を行ってきました。このように民間を含め、市の複数分野に渡り、両市間の交流が深まり、姉妹都市提携の気運が醸成されてきた結果、1998年に提携の運びとなりました。

質問2:モントリオール市との関係・交流で、特別な点や興味深い点がありましたらお話しください。

姉妹都市提携以来、モントリオール市主催により、毎年8月6日(現地時間5日)に、モントリオール市植物園に設けられた日本庭園で平和式典が開催されています。この式典の中で、原爆投下時刻の8時15分に、姉妹都市提携の記念に本市が寄贈した「平和の鐘」をついていただいています。また、本市の平和宣言を英日仏の3ヶ国語で読み上げていただいており、大変ありがたく思っています。
また、航空機産業分野においては、広島市が事務局を務め、広島地域の航空機部品関連企業等で構成する「広島航空宇宙研究会」が2008年度から2011年度にかけて、ジェトロの地域間交流支援事業を活用し、ケベック州政府在日事務所、モントリオール市等と連携しながら、航空機関連団体・企業の招聘、大学・研究機関への派遣などの各種事業を実施してきました。こうした取組の成果として、最近ではケベック州高等工学技術学院(ETS)と広島大学大学院との間で学術・研究交流を推進するための覚書が締結されたところであり、これにより航空機製造に関わる技術開発が促進されるものと期待しています。
本市では、このようなモントリオール市との姉妹都市交流を市民の皆さんによく知っていただくために、7月10日を「モントリオールの日」と定め、この日を記念し市民参加型のイベントを行っています。モントリオール市やケベック州の食、音楽、文化等に触れることのできるこのイベントには、毎回約300人の市民が参加しています。また、本イベントの開催に当たってはケベック州政府在日事務所からも多大な御支援をいただいています。

質問3:今後のモントリオール市との交流をどのように推進していかれるのか、抱負や計画をお聞かせください。

2013年には、モントリオール市との姉妹都市提携15周年を迎えます。この記念すべき年に、モントリオール市で「モザイカルチャー・インターナショナル」という花と緑の造形アートの国際博覧会(6月21日~9月29日)が開催されるとのことで、本市も平和をモチーフとした作品を出展し、平和をアピールする機会としたいと考えています。
また、来年8月には、モントリオール市にも加盟いただいている平和市長会議の総会が、本市で開催される予定です。理事都市であるモントリオール市には是非ご出席いただき、これまで以上に、核兵器廃絶と世界平和の実現に向けた連携を強化していきたいと思っています。
経済分野では、これまで「広島航空宇宙研究会」で行ってきたモントリオール地域の航空機産業界との交流の継続・発展や、大学間での共同研究の成果の事業化に向けた支援を、ジェトロ、地元大学、関係機関等と連携しながら進め、モントリオール市を含むケベック州と本市のビジネスチャンスを広げることで、ともに両地域の経済の活性化を図っていきたいと考えています。

--------------------------------------------------------------------------------

Interviewé : M. MATSUI Kazumi

M. Kazumi Matsui est diplômé de l'Université de Kyoto. Il a été embauché au ministère du Travail du Japon en 1976, devenu depuis le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales). Il a été nommé au poste de premier secrétaire de l'ambassade du Japon en Grande-Bretagne (1989 -) » Ensuite, il a occupé différents postes de direction, notamment au Bureau d’emploi pour les femmes (1993), à la Division de l'emploi pour les personnes âgées, au Bureau responsable de la sécurité d'emploi (1994 -), à la division des affaires générales, au Secrétariat du ministre (2002 -), puis, adjoint du vice-ministre responsable de la coordination des politiques, puis au Secrétariat du Ministre. En 2006, il a été directeur de l'Organisation Internationale du travail (OIT), puis, secrétaire général de la Central Labor Relations Commission (2008 -). En avril 2011, il a été élu maire de la ville d’Hiroshima – ville qui célèbre son 15ème anniversaire de jumelage avec Montréal en 2013.

Résumé de l'entrevue de M. MATSUI

Q 1 : Pourriez-vous nous expliquer comment se sont développées les relations ayant menées au jumelage entre les villes d’Hiroshima et de Montréal?

La ville d'Hiroshima a conclu officiellement une entente de jumelage avec la ville de Montréal en 1998. Tout a commencé en 1986, lors d’un discours prononcé par le maire d'Hiroshima à la Conférence internationale sur la paix et la sécurité qui s’est tenue à Montréal. En 1988, un organisme non-gouvernemental a vu le jour à Hiroshima, soit l'Association Hiroshima Canada. En 1989, la ville de Montréal a adhéré au mouvement des Maires pour la Paix et il y a eu de nombreux échanges avec la ville d’ Hiroshima sur la question de la paix. On a, par exemple, procédé respectivement à la plantation d’arbres pour commémorer les missions entre les deux villes, entre autres, les visites mutuelles organisées par les directeurs des Jardins botaniques de chacune des deux villes. Ces initiatives ont donné lieu à l’établissement d’un jumelage entre les deux villes.

Q 2 : Pourriez-vous rappeler quelque chose de particulièrement important ou original dans l'interaction entre Hiroshima et Montréal?

Tout d'abord, depuis l'établissement de cette relation de ville-sœur, la ville de Montréal tient une cérémonie pour la paix qui a lieu au jardin japonais du Jardin botanique de Montréal le 6 Août (soit le 5 août – heure locale au Japon). Nous sommes reconnaissants que lors de cette cérémonie, on fait sonner la Cloche de la paix, offerte par la ville d’Hiroshima, à 08h15 précis, rappelant le moment où a été larguée la bombe atomique sur Hiroshima durant la pendant la guerre. On y lit également la Déclaration de paix d’Hiroshima en japonais, en français et en anglais.

Par ailleurs, dans le secteur aérospatial, l’Association de l’industrie aérospatiale d’Hiroshima, impliquée dans la fabrication de composantes d’avion, a mené un certain nombre d’activités, soutenues conjointement par la ville d’Hiroshima, en collaboration avec JETRO, la Délégation générale du Québec à Tokyo, ainsi que la Ville de Montréal d'avril 2008 à Mars 2012. Cette initiative de coopération a permis la conclusion d'une entente entre l’École de Technologie Supérieure (ETS) de Montréal et de l'École des Hautes études de l'Université d'Hiroshima en matière d’échanges et de recherches sur les procédés de fabrication en aérospatial. Finalement, afin de mettre en évidence les liens de jumelage entre les deux villes, nous célébrons la ‘Journée de Montréal’ le 10 juillet à Hiroshima en organisant une variété d’activités auprès de nos citoyens en l’honneur de Montréal. Chaque année, plus de 300 personnes participent à ces festivités permettant de découvrir la musique, la culture et les produits agroalimentaires du Québec, soit de Montréal et sa région, et ce, avec le concours de la Délégation générale du Québec à Tokyo.

Q 3 : Quelles sont les perspectives d’avenir sur le plan des relations entre les villes d’Hiroshima et de Montréal?

Au moment où nous célébrons le 15e anniversaire du jumelage entre Hiroshima et Montréal, on prévoit la tenue des Mosaïcultures internationales à Montréal du 21 juin au 29 septembre. Pour la ville d’Hiroshima, il s’agit d’une opportunité pour prendre part à cette exposition florale en y présentant des œuvres s’inspirant du thème de la paix. Entretemps, la ville d'Hiroshima sera l’hôte de la Conférence des Maires pour la Paix qui se tiendra au mois d’août. Nous souhaitons la participation d’un représentant de la Ville de Montréal afin de renforcer notre relation pour la paix et pour un monde sans armes nucléaires. Sur le plan économique, nous voulons maintenir nos échanges avec la région de Montréal dans le secteur de l'industrie aérospatiale, notamment par le développement d’activités commerciales et académiques en coopération avec JETRO et d'autres organismes. Tout cela fait partie d’un éventail de possibilités d'affaires entre la ville d'Hiroshima et le Québec, par l’intermédiaire de Montréal dans la revitalisation des liens d’affaires mutuels.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------
 Top